1、侵華日軍南(nán)京(jīng)大屠殺遇(yù)難同胞(bāo)紀念館新館展陳資料翻譯及(jí)配音
2007年7月,侵華日軍南京大屠(tú)殺遇難同胞(bāo)紀念館(guǎn)新館展陳資料翻譯和語音導覽係統配音工程投標,學府翻譯以大比分領先一舉奪標,獨立完成所有資料翻譯和語音配音服務。此項目工程包含(hán)英、日韓、俄、德、法、阿拉伯、維吾爾、藏、蒙、粵十一種語言,130萬字的翻譯量,近2000分鍾的配音服務,需在3個半月的時間內完成。為此,我公司組織各(gè)種語種翻譯、校審、外籍校審、配音以及專家,配合(hé)自身現有的資源,組建強大的項目團隊。最終,該項目於2007年12月初完成,翻譯、配音的質量和效率得到政(zhèng)府(fǔ)及館方的一(yī)致好評,並由中共南京市委宣(xuān)傳部頒發授予(yǔ)“先進單位”榮譽證書(shū)。
2、內蒙古自治區檔案(àn)局館館藏日文檔案翻譯服務項目
2016年,經內蒙古(gǔ)自治(zhì)區檔案(àn)局(jú)館(guǎn)公開招標,學(xué)府翻譯中標該館館藏日文檔案翻譯服務項目,此項目為國(guó)家重點檔案保護與開發項目,主要事項為日文檔案漢譯的翻譯服務,其中涉及國家重點檔案、曆史檔案、風土人情、事(shì)件敘述等方麵的翻譯及整(zhěng)理工作。為此我公司(sī)外派了一支擁有20餘名資深翻(fān)譯譯員組成的項(xiàng)目組(zǔ)前往呼和浩特市完成工作。該項目(mù)涉及內容嚴密,難度較高,持續周(zhōu)期較長。目前,該項目(mù)一、二(èr)期已順利完成,三期進展順(shùn)利。
3、萬達院(yuàn)線“泛娛樂”海外視(shì)頻譯製項目
2017年學府翻譯一舉(jǔ)中標(biāo)萬達院線“泛娛樂”海外視頻譯製項目,主要針對(duì)英、日、韓、語種視頻的聽譯和字幕(mù)製作。泛娛樂(lè),指的是基於互聯網和移動互聯網平台的多(duō)領(lǐng)域共(gòng)生的明星IP粉絲經濟,其核心IP,可以是(shì)一個故事、一個角色或者(zhě)其他任何大量用戶喜愛的(de)食物,此(cǐ)次項目涉及幾百部簡(jiǎn)短視(shì)頻。目前正在陸續完成中,部分已完成作品得到(dào)了客(kè)戶的肯定。
4、中央電視台法語國(guó)際頻道和俄語國際(jì)頻道影視製作、配音及字幕製作
2017年,學府成功獲得中央電視台供應商資格(gé),主要服務於(yú)法語(yǔ)、俄(é)語國際頻道,圍繞(rào)“一帶一路”倡議,將國內優秀影視作品譯製(zhì)。該項目譯製節目(mù)類型包含電視劇、動畫片、紀錄片、專題片(piàn)等,不同的節目類型對於譯文的要(yào)求不盡相同,對於(yú)譯員(yuán)的翻譯水平及知識儲備要求較(jiào)高,配音方麵(miàn)也必須采用母語方式(shì)。目前第一批作品《如果國寶會說話》共25集,已完成譯製。
1、第九屆東北(běi)亞機械產業城市聯盟市長會議
2015年9月6日至8日,第九屆東北亞機(jī)械產業城(chéng)市聯盟(méng)市長會議在馬鞍山召開,會議期間來(lái)自俄羅斯阿(ā)穆爾共青城、韓國昌原、浦項、安山、中國渭南、馬鞍山等11座城市的市長、主管部門領導以及企業(yè)代表100餘人匯(huì)聚一(yī)堂,就(jiù)加強東北亞區域機械產業合作,推動會員城市共同發(fā)展進行深入交流和探(tàn)討。我司順利完成(chéng)了此次(cì)會議的同(tóng)傳和(hé)陪(péi)同(tóng)翻譯任(rèn)務。
2、德沛答謝會
2016年7月30日(rì),南京德沛進出口貿易有限公司在(zài)香格(gé)裏拉酒店舉行慶祝公司成立十周年慶典活動(dòng)。我司承擔了此次活動的英語同傳和意大利(lì)語同傳的翻譯任(rèn)務。
3、比利時瓦隆(lóng)大區-江蘇高科技創新研討(tǎo)會
2018年3月26日,比利時瓦隆大區經貿代表團來寧訪問,於香格裏拉酒店與江蘇聯(lián)合舉辦了“比利時(shí)瓦隆大區——江蘇高科技創新研討(tǎo)會”,會上介紹了比利時航空航天和電動汽車等高科技行業。我司順利完成了此次會議的同傳翻譯任務(wù)。