1、侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀念館新館展陳(chén)資料翻譯及配(pèi)音
2007年7月,侵華日軍南京大屠(tú)殺遇難(nán)同(tóng)胞紀念館新館展陳資料翻譯和語音導覽係(xì)統配音(yīn)工程投標,學府翻譯以大(dà)比分領先一舉奪標,獨立完成所有資料翻譯和語音配音服務。此項目工程包含英、日韓、俄、德、法、阿拉伯、維吾爾、藏、蒙、粵(yuè)十一種語言,130萬字的翻譯量,近2000分鍾的配音服務,需在3個半月的時間內完成。為此,我公司組織各種語(yǔ)種翻譯、校審、外籍校審、配音以及專家,配合自身現有的資源,組建強大的項目團隊。最終,該項目於2007年12月初完成,翻譯、配音的質量和效率得到政府(fǔ)及(jí)館方的一致好評,並(bìng)由(yóu)中(zhōng)共南京市委宣(xuān)傳部頒發授予“先進單位”榮譽證書。
2、內(nèi)蒙古自治區檔案局館(guǎn)館藏日文檔案翻(fān)譯服務(wù)項目
2016年,經內蒙古自(zì)治區檔案局館公開招標,學府翻譯中標該館館藏日文檔案翻譯服務項(xiàng)目,此項(xiàng)目(mù)為(wéi)國家重點檔案保護與開發項目,主要(yào)事項(xiàng)為日文檔案漢譯的翻譯服務,其中(zhōng)涉及國家重點檔(dàng)案、曆(lì)史檔案(àn)、風土(tǔ)人(rén)情、事件(jiàn)敘述等方麵的翻譯及整理工作。為此(cǐ)我公司外派了一支擁有(yǒu)20餘名資深翻譯譯員(yuán)組成的項(xiàng)目組(zǔ)前往呼和浩特(tè)市完成工作。該項目涉及內容嚴密,難度(dù)較高,持續周期較長。目前,該項目(mù)一、二(èr)期已順(shùn)利完成,三期進展順利。
3、萬達院線“泛娛樂”海外(wài)視頻譯製(zhì)項目
2017年學府(fǔ)翻譯一舉中標萬達(dá)院線“泛娛樂”海外視頻譯製項目,主要針對英、日、韓、語種視頻的聽譯和字幕(mù)製作。泛娛樂,指的是基(jī)於互聯網和(hé)移動互聯網平台的多領域共生的明(míng)星IP粉絲經濟,其核(hé)心IP,可以是(shì)一個故事、一個角(jiǎo)色或者其他任何大量用戶喜愛的食物,此次項目涉及幾百部簡短視頻。目前正在(zài)陸續完成中,部分(fèn)已完成作品得到了(le)客戶的肯定。
4、中(zhōng)央電(diàn)視(shì)台(tái)法語國(guó)際頻道和俄語國際頻道影視製(zhì)作、配音及字幕製(zhì)作
2017年,學(xué)府成功獲得中央電視台供應(yīng)商資格,主要服務於(yú)法語、俄語國際頻道,圍繞“一帶一路”倡議(yì),將國內優秀影視作品(pǐn)譯製(zhì)。該項目譯製節目類型包含(hán)電視劇、動畫片、紀錄片、專題片等,不同的節目類型對於譯文的要求不盡相同(tóng),對於譯員的翻譯水平及知識儲(chǔ)備要求較高,配音方麵也必須采用母語方式(shì)。目前(qián)第一批作品(pǐn)《如果國(guó)寶會說話》共25集,已完成(chéng)譯製。
1、第九屆東(dōng)北亞機械(xiè)產業城市聯盟(méng)市長會議
2015年(nián)9月6日(rì)至8日,第九屆東北亞機械產業城市聯盟市長會(huì)議在馬鞍山(shān)召開,會議期間來自俄羅斯阿穆爾共青城、韓國昌原、浦項、安山(shān)、中國渭南、馬鞍山等11座(zuò)城市的市長、主管部門領導(dǎo)以及企業代(dài)表100餘人匯聚一堂,就加強東北亞區域機械產業合(hé)作(zuò),推動會員城市(shì)共同發展進行深入交流和探討(tǎo)。我司順利完成了此次會議(yì)的同傳和陪同翻譯任務。
2、德沛(pèi)答謝會
2016年7月30日,南京德沛進出口貿易有(yǒu)限公司在香格裏拉酒店舉行慶祝公司成立十周年慶典活動。我司承擔了此次(cì)活動(dòng)的英語同傳和意大(dà)利語同傳的翻(fān)譯任務。
3、比利時瓦隆大區-江蘇高科技創新研討會
2018年3月26日,比利(lì)時瓦隆大區(qū)經貿代表團來(lái)寧訪問,於香格裏拉酒店與江蘇聯合舉辦了“比利時瓦隆大區——江蘇高科(kē)技創新(xīn)研討會”,會上介紹了比利時航空航天和電動汽車等高科技行業。我司順利完成了此次會議的同傳翻譯任務。